sabato 28 gennaio 2012

Antropologia in musica

Qui una scoperta musicale che mi ha fatto sorridere. Me l'ha passata un amico crucco-polacco, col quale spesso disquisisco di stereotipi e cruccaggine.
Qui una traduzione, seppur non proprio magistrale e con qualche licenza. E qui la canzone, con testo originale.

L‘ accento di Aurelie è senza dubbio molto charmant
La trovano splendida anche quando se ne sta zitta
Potrebbe chiedere tutto quello che le passa per la testa
Perché i suoi capelli fluttuano come spighe
Foss'anche calva, chiunque la terrebbe in palmo di mano

ma Aurelie non lo capisce
ogni sera sospira "quando qualcuno si innamorerà di me?"

RIT: Aurelie, così non funzionerà mai
Ti aspetti davvero troppo
I tedeschi flirtano molto sottilmente
Aurelie, agli uomini piaci un sacco
Non vedi, per strada tutti ti mettono gli occhi addosso
Solo che non te ne accorgi perchè non fischiano
Sei tu che fischietti e prendi la fuga
Devi capire che qui spesso meno è di più

RIT

Ah, Aurelie, in Germania l'amore richiede tempo
Qui il primo passo si fa solo dopo giorni e giorni
e dopo qualche settimana si discute
se muovere i primi passi della danza di seduzione
E ci si vede da qualche parte  a tu per tu
RIT

Aurelie, non è così facile
Qui le parole han tutto un altro peso
Tutti i ragazzi, anche quelli più teneri, vorrebbero baciarti i piedi
Ma tu non te ne accorgi
Perché intanto parlano di calcio

Ah, Aurelie, dici che dovrei spiegarti
Come fanno i tedeschi a moltiplicarsi
Visto che qui le api ai fiori al massimo sorridono
E lo sa il diavolo come chiedono di impollinarli
RIT

1 commento:

  1. si noti che nel video il ragazzo ha una maglia che sul retro ha scritto STRACCHINO

    RispondiElimina